手机浏览器扫描二维码访问
正如“一江春水流,万点杨花坠”,她的离去给人留下了太多的悲叹和疑问。
但是,她临终前的那一句“宝玉,你好……”一样,每一个读者的心态、理解不同,那对这句话的理解也会不同。
有人会将这句话理解为“宝玉,你好狠!”。
这其实也是可以说得同的。
他俩从小青梅竹马,两小无猜,之间早已有了深厚的感情,虽无山盟海誓,但已心知肚明。如今宝玉竟舍她而去,要与宝钗成亲,不明其中原委的黛玉自然怨恨他,恨他的薄情,恨他的寡义。
不过,宝玉和黛玉两人既然相处了这么久,日久生情,互为知己,彼此应该是很了解的,宝玉究竟是不是那样的人,林黛玉心中不会不知道。
所以将‘狠’这个字填上去,并不是很合时宜。
也有人将这句话自动填为:“宝玉,你好苦!”
这种理解其是到也算合情合理。
林黛玉在世间虽区区十几年的光景,但早已历尽了人世的悲欢离合。
在生死弥留之际,黛玉大彻大悟看透了世间的一切真假虚实,所以对还在红尘中挣扎的宝玉充满了同情。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
虽然,这样看来好似合情合理,但是这个‘苦‘字对上黛玉外弱内刚的性格,却有一点点突兀。
所以,‘苦’字也是不适合的。
后面像是“宝玉,你好自为之”、“宝玉,你好好活吧”…这些填词都看似合理,却都不合理。
这就是文字的渊博和魅力,每一个读者都有他自己的理解和看法,所以要将这译文的工作交给别人,张牧可以说是一万个不放心的。
我们知道,同样的一句话不同的人说会有不同的效果。
就像是‘HowdoIknow?’这句话一样。
一个文质彬彬的人可能会这样说‘我怎么知道?’。
而一个醉酒的烂赌鬼则是可能直接爆粗口:‘我特么的怎么会知道?’,或者‘特么的鬼才知道。”。
文学作品中的人物形象都具有鲜明的性格特征,译者在做翻译时,一定要将角色的性格特点表现出来。
这就需要具备扎实的双语功底、熟知两国文化等基本素质的译者揣摩人物性格,根据前后情节做出正确的判断,再选择恰当的词汇进行翻译。
这一点也是普通翻译工作者目前是无法做到的,因为这些人最多都是只能从读者的角度来看待作品的。
他们无法辨别人物的性格,所以只能从字面来进行翻译。
这也是为什么他在一开始绝对时间不太够,情愿放弃这次机会也不愿意找翻译代劳的原因所在。
被打断的林小恬楞了一下之后,惊喜的看向了张牧:
“老板,你答应了?”
张牧歪头一笑:“大小姐吩咐的事情,我怎么敢不从?”
张牧无心笑言,却让林小恬闹了个大红脸。
“老板!”
又羞又恼的林小恬娇怒的跺了一下脚。
“你又捉弄我,讨厌你!”
喜欢游戏设计师:从免费开始请大家收藏:()游戏设计师:从免费开始
神明成了反派小祖宗 若有来世不再遇见 诸天之万族战场 漫威:系统带我不当人 护国狂龙 失忆后,戏精替身她爆红了 双世刺客 小奶包她又软又凶 我在美漫当海王 萌宝1加1,总裁爹地宠上天 星墟神帝 相亲编年史 江湖大财主 全世界因你而甜 我被直男支配ing 活人禁地 穿书后我成了反派小迷妹 伪作家的超现实主义生活 别逼我说话 一声令下,亿万穿越者归来
三眼艳情咒由作者骷髅精灵创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供三眼艳情咒全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
...
四平八稳了一辈子的许成瑜瞎了眼,嫁错了人,再来一次,许五姑娘照旧柔端淑婉,她忙着掌家持中馈,治刁奴,斗堂姐,开铺面,唯独不忙相看夫家去议亲。萧闵行却不同,他要忙的,只有一件事哄许成瑜多跟他亲近些,再亲近些,他喜欢这姑娘嫁给他做正妻。许五姑娘得罪不起,客气敷衍,可日子长了,五姑娘表示也行吧。...
意外穿到农家一个小灾星身上,还时不时遭亲人迫害,江芊叶一咬牙一跺脚,利用自己的手艺和空间一心只想发家致富,走上人生巅峰!听说没有,那个冷血无情,从不近女色的将军要娶亲了!哦?谁呀谁呀?正埋头数钱的江芊叶好奇问道。还没等回话,就见士兵抬着几十箱聘礼进了自家酒楼。众人人齐刷刷不就是你么?...
明明说好三个月后一拍而散,规矩是他定的,但现在纠缠不清是怎么一回事?季总,我们的关系已经结束了,你到底想怎么样?季锦川煞有其事的道因为没睡够。所以呢?你是打算一直缠着我?为了能够合法睡你,我们结婚吧,这样就可以一辈子纠缠不休。有人说你这样纵容她,迟早有一天她会骑到你的头上。季锦川慢条斯理的合...
不之何故,得到一次前往异世界的机会,不过既然机会上门,那么自然就不能错过,在异世界过上一段精彩的人生是不错的选择。不过到底是谁给予的这个机会呢!炎表示疑惑。...