手机浏览器扫描二维码访问
此后一年,也就是1917年,周瘦鹃又译其小说《大义》(即高尔基的《意大利童话》中第十一篇)。
而列夫-托尔斯泰的作品此时也逐渐被译介,中国读者由衷喜爱这位伟大的文学大师并钦佩其高尚的道德情操和人道主义情怀。
像是1900年上海广学会出版的《俄国政俗通孝》中就首次捉到了托尔斯泰的《战争和平》一书。
1903年单士厘(1858-1945)在《癸卯旅行记》一书中介绍托翁及其影响。
1904年闽中寒泉子在《福建日日新闻》中文《托尔斯泰略传及其思想》,论及托翁与中国传统思想的联系,指出:“托尔斯泰以爱为其精神,从世界人民永远之平和为其目的,以救世为其天职,以平等为平和之殿堂,以财产共通为进于平和之阶梯”
而1905年留俄学生张庆桐以其译作《李鸿章》与托尔斯泰有书信往来。
1906年辜鸿铭写的《尊王篇》和《当今,皇上们,请深思~—论俄日战争道义上的原因》两书寄给托翁,得到了他高度的评价。
1907年后托翁作品开始被译介中国。
1911年热质翻译托翁的《蛾眉之难》;1914年,马君武翻译托翁代表作之一:《心狱》(今译名《复活》)。
1917年陈家麟和陈大澄译他的另一代表作《安娜小史》(今译《安娜-卡列尼娜》)(据英译书转翻译)。
同年朱世溱又译其军事小说《克里米站血录》。
到了1918年,林纾和陈家麟又译其自传体三部曲《现身说法》(今译《幼年-少年-青年》)。
此外,托翁的短篇小说也有不少被翻译成中文,据郭廷礼统计,五四前托尔斯泰的作品被译介成中文的有30等种。
比如五四后俄国文学作品就成了现代作家译介的重点之一,这些都有利于现代翻译文学之繁荣。
近代译介法国文学的除林纾之外,伍光建和宗朴都要重点介绍。
伍光建的话,也是了不起的翻译家,别暑君朔,广东新会人。
自幼聪敏,因此在15岁时就考入了当时天津的北洋师学堂,学习期间便打下了良好的英文基础,而且他还是文学译论家伍之父。
所以毕业后便被保送英国格林威治皇家海军学院深造,有机会接触欧美文学。
回国后任教于北洋师学堂,课余编写教科书有《帝国英文读书》、《英文范纲要》等,受到当局重视。
戊戌变法前后伍氏开始从事翻译,50年间共译文央哲各类书籍130多种。
“五-四”前他的译作从法国作家大仲马( 1802-1870)的历史小说《侠隐记》,也就是如今翻译成的《三个火枪手》,以及《法宫秘史》等等,都算是很出名的文学作品。
在“五-四”后更是翻译了狄更斯的《劳动世界》、菲尔丁的《大伟大人威立特传》和《约瑟安特路传》,可读性非常强,受到了茅盾和《先青年》的高度评价,声名远扬。
还有就是曾朴,谱名朴华,字太朴,后改字孟朴,别号东亚病夫,江苏常熟人,法国文学的系统译介人之一。
曾孟朴少年聪颖,学习“八股文”但他爱好新文学,特别是甲午战争给予伍氏深度的刺激,从此他决定学好外语,研究外国文化,区时救国。
1897年在伤害遇谭、林旭、唐才常等人议论新政。
同年秋,经人介绍认识陈季同,也他以后翻译、研究法国文学创造了条件。
1904年春与厅芝孙创办《女子世界》,宣传女性革命。
血樱死神 我的妹妹会时间停止 全民养鲲进化 妖帝驾到:魔女见习生 茉莉仙桃 冷王追妻:爱妃,慢点跑 神级师傅系统之我无敌了 总裁太会宠 尘埃落定,停归何处 写书证道 炎凌之戒 日月阑珊,你还在 我知道我还在爱你 脱单计划 永恒遗忆 纵横天下之夫君太妖娆 封神飞仙录 灵翼帝国 倾城恋:后娘王妃 这些年谁占据了你的心
他当然是天才,明灯一盏,再多的黑暗也挡不住光芒万丈他或许也悲伤,踽踽独行,为一点珍贵的亲情不惜所有天才如果悲伤,就是神要诞生了!我们的口号是,多写少写,绝不太监!!A签作品,敬请收藏...
...
一场超乎想象的灾难,让刘琉来到另一片大陆,接二连三的意外,让刘琉猝不及防,可既然他来了,那就绝不能甘心再做凡人。小千界,惊天阴谋,千年布局,究竟是谁才是获利者?大千界,百族争雄,天路重开,究竟谁能夺得帝位?源初界,三足鼎立,灾难出现,谁能带领世界度过此关?...
我叫王浪,成王败寇的王,浪子回头的浪!!!...
主人公许静因为自己的老公生理状况不行而长期备受煎熬,一次意外让她尝到了作为女人的幸福感,她逐渐走向了出轨的边缘...
书海阁小说网免费提供作者公子如雪的经典小说继承亿万家产之后最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说纪家无人问津的残废小可怜,突然继承亿万家产。众吃瓜群众她钱再多有什么用,就是个废物!娱乐版头条电竞冠军云宁小姐了解一下。众老师同学会打游戏有什么用,就是个学渣!国内某名校满分学霸云宁小姐了解一下。众千金小姐考分再多有什么用,就是个十八线县城小土妞!某时尚公司品牌创始人云宁小姐了解一下。众作死反派再厉害有什么用,还不是个瘸子,有钱也嫁不出去。当晚新闻联播,云宁一脸微笑站在花滑冠...